俗話把一知半解的人稱為半吊子。網路上常有人問:到底該寫半吊子還是半調子?居然有半吊子的人回復說,半吊子是大陸的簡體字用法,台灣正確使用是半調子。這說法不知典出何處。
根據教育部重編國語辭典修訂本:半吊子是指不通事理,行事鹵莽的人,或稱一知半解的知識分子,也稱半彪子或半瓶醋。
這句俗話有個問題,吊子到底是什麼?為什麼把一知半解的人貶稱為半吊子呢?
百度上的說法是,這句話跟古代錢幣有關。古人為了方便,習慣把銅錢用錢串子穿過方孔串起來,一千枚為一貫,後來叫一串,到清代時又稱一吊。五百錢是半吊,就是半吊子,用來比喻心眼不夠數。
百度還說,半吊如果再打個對折,就是二百五。言下之意,二百五形容的是連半吊子都稱不上。
但對古代農民來說,五百錢可不必然是小錢,用半吊錢形容一個人行事鹵莽或一知半解,似乎不通。再者,半吊和半吊子既然一樣,怎麼從沒見人拿半吊來形容人?
半調子和半吊子一樣,無論再怎麼強加解釋,總是無法合情入理。
最合理的解釋應是,這兩個詞都是半銚子俗化的用詞。
銚吊調同音。銚子一詞現代人已經不用了,指的是一種大口有柄的煮器,陶瓷或金屬材質,常用於煎藥或煮茶。《儒林外史.第三一回》:「人參銚子自放在奶奶房裡,奶奶自己煨人參,藥是不消說。」
在日本,銚子用以指稱酒壺或酒瓶,特指長柄的酒壺。日本現在還有以銚子為名的地方。
用銚子煎藥或煮茶,甚至裝酒,如果本該煎一壺的卻只弄出半壺,看似有料卻又無法盡興或根本無效,豈非更符合半瓶醋的寓意?
中國北方有種傳統小吃,以豬腸為主,加入除豬肝外的豬雜炖熟,名為炖吊子。有人認為,炖吊子也應是炖銚子俗化簡化而來。
半銚子後來會俗化成半吊子或半調子,跟炖銚子簡化成炖吊子一樣,實在是因為銚字太生澀,現代人多已不識,而且銚子一名久已不用了。
文章標籤
全站熱搜
